美高梅赌场筹码-美高梅赌场是真的吗

浙江理工大學(xué)文炳教授來(lái)我院開(kāi)展學(xué)術(shù)講座

文章來(lái)源:國(guó)際商務(wù)外語(yǔ)學(xué)院 作者: 發(fā)布時(shí)間:2021-04-15 瀏覽次數(shù):1039

2021412日下午,國(guó)際商務(wù)外語(yǔ)學(xué)院邀請(qǐng)浙江理工大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院院長(zhǎng)、浙江省“錢(qián)江學(xué)者”特聘教授、國(guó)家社科基金重大招標(biāo)項(xiàng)目首席專(zhuān)家文炳教授來(lái)學(xué)院開(kāi)展了題為“中國(guó)文學(xué)經(jīng)典英譯策略的‘連續(xù)軸’規(guī)律考察——基于葛浩文英譯《檀香刑》中比喻翻譯模式的分析”的學(xué)術(shù)講座。講座由溫建平院長(zhǎng)主持,學(xué)院部分教師和研究生參加講座。


講座伊始,文教授對(duì)圖里的連續(xù)軸理論提出了質(zhì)疑。他以葛浩文英譯《檀香刑》為例,通過(guò)研究譯本中的比喻翻譯模式來(lái)考察翻譯策略的“連續(xù)軸”規(guī)律。文教授注意到,譯者出于跨文化交流需要傳達(dá)準(zhǔn)確、避免誤解的考慮,在對(duì)《檀香刑》小說(shuō)翻譯時(shí)并沒(méi)有采取紐馬克、圖里等人的比喻翻譯模式,而是形成了獨(dú)特的比喻九分法翻譯模式。隨后,文教授一一闡述了譯本中誤譯、完全直譯、直譯加注等九種比喻翻譯方法,發(fā)現(xiàn)這些譯法或分布或超越于連續(xù)軸上的“充分性”和“可接受性”兩端。因此,文教授指出,翻譯具有極強(qiáng)的復(fù)雜性,簡(jiǎn)單的線性思維勢(shì)必會(huì)導(dǎo)致以偏概全。他以翻譯中的“蝴蝶效應(yīng)”加以說(shuō)明,強(qiáng)調(diào)翻譯要從語(yǔ)義走向語(yǔ)用,同時(shí)鼓勵(lì)同學(xué)們?cè)谥匾暦g理論學(xué)習(xí)的同時(shí)也要積極從翻譯名家的實(shí)踐中尋找更加實(shí)用恰當(dāng)?shù)姆g方法。


最后,溫建平院長(zhǎng)做了總結(jié)發(fā)言。她表示文教授的講座內(nèi)容不僅使同學(xué)們理解協(xié)調(diào)翻譯信息的“充分性”和“可理解性”的關(guān)系、進(jìn)行翻譯實(shí)踐受益匪淺,而且也對(duì)同學(xué)們的論文寫(xiě)作選題有很大的啟發(fā)。講座進(jìn)行了一個(gè)半小時(shí),文教授深入淺出,用豐富有趣的案例闡釋了文學(xué)翻譯的復(fù)雜性及其準(zhǔn)確翻譯的策略,與會(huì)師生反響熱烈。


澳门百家乐官网怎洋赢钱| 大发888手机下载| 百家乐官网常用公式| 粤港澳百家乐官网娱乐| 百家乐博彩桌出租| 如何看百家乐路| 鸿博线上娱乐| 百家乐官网投注最好方法| 香港六合彩直播| 百家乐如何制| 百家乐视频二人雀神| 大发888娱乐城 建账号| 大发888怎么玩| 如何看百家乐官网的玩法技巧和规则| 塑料百家乐筹码| bet365网址b365etbyty| 申博百家乐官网有假吗| 破战百家乐的玩法技巧和规则| 澳门赌盘| 百家乐赌的是心态吗| 大嘴棋牌官方下载| 百家乐隔一数打法| 锦江国际娱乐| 喜来登百家乐官网的玩法技巧和规则 | 连环百家乐官网怎么玩| 实战百家乐十大取胜原因百分百战胜百家乐不买币不吹牛只你能做到按我说的.百家乐基本规则 | 百家乐是如何骗人的| 新澳博百家乐官网现金网| 大发888下载安装| 百家乐官网真人玩下载| 元阳县| 大发888二十一点| 网上百家乐官网公司| 百家乐赌场破解方法| 百家乐出千原理| 真人百家乐官网试玩游戏| 青鹏棋牌游戏大厅v3.0| 太阳城俱乐部| 百家乐博彩优惠论坛| 百家乐天天赢钱| 大世界百家乐官网娱乐网|